Türkischkurs Kreative Wortbildungen in der Türkischen Sprache entstehen zum Beispiel durch die Verdoppelung von Wörtern. kağıt mağıt - kağıt heißt auf Deutsch: Papier - kağıt mağıt wird übersetzt mit: Papier oder dergleichen - mağıt wird von dem Wort kağıt abgeleitet, - der Anfangsbuchstabe k wird durch ein m ersetzt. - ein paar weitere Beispiele: Senden para mara istemem. (Diese Variante wird in der Umgangssprache verwendet.) Senden para falan istemem. (Standardsprache) Von dir möchte ich kein Geld oder dergleichen. Die Übersetzung ins Deutsche ist für beide Sätze gleich. Evde bulgur mulgur yok. Evde bulgur falan yok. Es ist kein Bulgur oder dergleichen im Haus. Artık yardım mardım istemiyorum. Artık yardım falan istemiyorum. Nunmehr möchte ich keine Hilfe oder dergleichen. Odanda dolap, molap yok mu, acaba? Odanda dolap falan yok mu, acaba? Es gibt wohl keinen Schrank oder dergleichen in deinem Zimmer? |